Комментарии к тексту ПСГ

Статья 15. «А а животом владеет» – Энгельман предлагает читать: «а кто животом владеет».

Ключевский отмечает, что ошибаются те комментаторы, которые полагают, что порядок взыскания изменялся, смотря по тому, есть завещание или нет; завещание только облегчало этот порядок, не изменяя его. Здесь идет речь о порядке исков относительно имущества умершего в кругу его родственников; по отношению к стороннему лицу нужен был формальный акт, по отношению к родственникам достаточно было присяги; закон предоставлял решение дела самим родственникам.

Статья 16. После слов «А о зблюдении кому» – пропуск в 3/4 строки. Энгельман предлагает следующую реставрацию текста: «А о зблюдении кому [искать, а он из чужой земли приехав, или] в пожару…» Владимирский-Буданов дает другой вариант: «А о зблюдении кому [даст из чужой земли приехав, или] в пожару…»

Слова «род ополчится» Мурзакевич понимает как междоусобие вследствие раздора на вече. Владимирский-Буданов переводит – восстание народа.

О народных волнениях в Пскове летописи сохранили скудные данные. Новгородская летопись говорит о мятеже в Пскове под 1314 г. (ПСРЛ, III, стр. 71). То же под 1385 г.: «бысть сеча псковичем промеж себе и много бысть мертвых» (ПСРЛ, IV, стр. 91). Под 1458 г.: «того же лета прибавиша псковичи зобници и палицу привишили к позобенью, при посаднице степенном Алексее Васильевиче, а старых посадников избив на вечи» (ПСРЛ, IV, стр. 217). Под 1471 г. летописец дает весьма туманную, уснащенную библейскими метафорами, филиппику: «тоя же весне невегласи, злии человецы, мздоиматели, омразившиеся многажды, яко же рече дивный в пророцех богоотець Давыд: ядущии плоти человеча в хлеба место, господа не призваша; но токмо человеча снедающе плоти, но ни храмов устрашающиеся божиих, мятуще святыми божиими церквами, омрачи бо их лукавого злоба» (ПСРЛ, IV, стр. 237). Под 1483 г.: «посекоша псковичи дворы у посадников у Якова и у Стефана Максимовича… и у иных много дворов посекоша» (ПСРЛ, IV, стр. 266). Серьезные народные волнения произошли в Пскове в 1485-86 гг.

«Запираться» – отказываться. Ср. Правду Русскую (Синод. сп.): «А оже кто взищеть коун на дроузе, а он ся начнеть запирати, то оже нань выведеть послоуси, то ти поидоуть на ротоу».

Ст. ст. 16-19 рассматривают отношения, вытекающие из поклажи. См. параллельные постановления Правды Русской (Карамз. сп. 46).

Статья 17. В начале пропуск в одно слово. Мурзакевич вставляет слова «а кто с». Энгельман соединяет ст. 16 и 17 вместе и предлагает читать: «ино кому искат, явити ему [господе, что дал на зблюдение из] чужой земли приехав…» [269]

В словах «под пожар за неделю» предлог «за» значит «через», «спустя».

«Имет записатся» – очевидно, следует читать: «имет запираться».

После слов: «судить на того волю» – пропуск в полстроки. Энгельман вставляет слова: «на ком сочат».

Ст. 17 сходна со ст. 14 судных грамот (см. Шумаков С. Губные и земские грамоты Московского государства. Сводный текст земских судных грамот). «А кто взыщет поклажея, и того сыскивати меж собя всеми людми потому ж по животом, а чего сыск не имет, и им в том присужати целованья; а давати на ответчикову волю, хочет сам поцелует, или под крест денги положит, а ищея, поцеловав, возмет». Последняя формула обща ПСГ (ст. ст. 20, 28, 29, 101, 107 и др.), судным грамотам (ст. ст. 14, 31), Судебникам (Судебник 1497 г. – ст. ст. 48, 50; Царский – 16, 27). См. также Закон Градский, грань 18, ст. ст. 1-2.

Статья 18. «Закупен», – по Мурзакевичу, – наемник, по Устрялову – «обязанный наемник», соответствующий закупу Правды Русской. Точно так же Энгельман говорит, что «закупен ходит по волости, нанимаясь для сельских работ или для смотрения за скотом». Но он же высказывает предположение, что слово «закупен» употребляется здесь в позднейшем значении закупщика (ср. АИ, IV, стр. 16, № 13).

«Скотник», – по Энгельману, – человек, торгующий скотом; по Устрялову – заимодавец, от слова «скотница» – казна.

«Вершь» – хлеб, жито. Ср. Псковскую I летопись под 1467-1468 гг.: «И наполнишаяся реки и ручьи и болонья аки весне водою, а у християн много по полю вершей погнили» (ПСРЛ, IV, стр. 231).

«Господне обыскати» – надо читать: «госпОде обыскати». Энгельман читает: «ино госпОде обыскать, правда такоже присужает». Расстановка знаков препинания неправильна: присуждает госпОда, а не правда.

Статья 19. По Владимирскому-Буданову, «искати зблюдениа по доскам, безимено, старине» значит: искать поклажи а) по доскам (т. е. не по записи, ср. ст. 14), б) без обозначения поименно вещей, отданных на сохранение (ср. ст. 45) и в) пропустив срок. По Богословскому: «искать имущества, отданного на хранение, предъявляя доски, без обозначения, за давностью времени, чего именно ищет».

Статья 20. «Сачит по позовници», – по Энгельману, – искать порядком исковым, в противоположность следственному.

«Князь» – следует читать: князю.

Слова «как – такоже», – по Энгельману, соответствуют друг другу, т. е. следует допросить как послуха, так и истца. Владимирский-Буданов слова «как послух» понимает в том смысле, что следует расспросить послуха, каким образом он стал послухом.

«И и где начавал» – надо читать: «или где начавал» (Энгельман).

«Изведется» – окажется (Энгельман).

«Иночай» – инночай, единоначай, соночай – соночлежник (Энгельман). Ключевский отмечает, что в древнерусском языке словом «иночь» называлась одна жена язычника многоженца по отношению в другой или покойная жена другоженца по отношению, к живой. Отсюда – «иночьи дети» – дети от первой жены по отношению к мачехе; отсюда же – «иночим» – первый муж второбрачной жены по отношению ко второму. От такого значения слова «иночь» происходят два производных: 1) «иночь» – соперница по милости у одного и того же мужчины; 2) «иночай» – товарищ, и притом единственный. [270]

Упоминание о двух посадниках дает право некоторым исследователям относить статью к XV в.

Ср. ст. 20 со ст. 31 судных грамот: «А кого послух опослушествует в бою, или в грабеже, или в займех, ино дати им целованья с жеребья: или став у креста, даст ответчик целовати послуху без жеребья, или ответчик, не приводя к целованью, заплатит, в том воля, а вины в том ответчику нет».

Ср. также Судебник 1497 г. – ст. 48, Царский – ст. 16 «О послушестве. А кого послух послушествует в бою, или в грабежю, или в займех, ино судити на того волю, на ком ищут: хощет, на поле с послухом лезет, или став у поля, у креста положит чего на нем ищут, и истець без целованиа свое возмет, и ответчик полевые пошлины заплатит, а вины ему убитые нет. А не стояв у поля, у креста положит, и он судиам пошлину по списку заплатит, а полевых ему пошлин нет».

Статья 21. После слов «а против послуха» – пропуск в одно слово. Энгельман предлагает читать: «истец будет», ссылаясь на соответственную статью Судебника, где сказано: ответчик будет.

Ср. ст. 21 с Судебником 1497 г. – ст. 49, Царским – ст. 17. «А противу послуха ответчик будет стар, или мал, или чем увечен, или поп, или чернец, или черница, или жонка, ино противу послуха наймит наняти вольно. А послуху наймита нет. А что правому учинится убытка или его послуху, ино те убытки на виноватом».

Статья 22. Ср. Судебник 1497 г. – ст. ст. 50-51, Царский – ст. ст. 15, 18: «А послух не пойдет пред судью, есть ли за ним речи, нет ли, ино на том послусе исцево и убытки и все пошлины взяти. А с праветчиком о сроце тому послуху суд. А послух не говорит перед судиями в исцевы речи, и истец тем и виноват».

Статья 23. После слова «пошлется» в рукописи пропуск в одно слово. Мурзакевич вставляет: «в бою», Энгельман – «в чем».

После слов «на котором сочат» – пропуск в 3/4 строки. Мурзакевич и Энгельман вставляют: «станет слаться на своего послуха». Ср. в след. статье: «не почнет слаться на послуха».

«Послух, которого на суде наимянуют». Ключевский считает, что здесь речь идет о послухе ответчика, которого суд выбирает, несмотря на то, что он назван был послухом во время самого судоговорения.

Статья 24. «Без дива» – Мурзакевич и Энгельман переводят: нет дела; Устрялов и Владимирский-Буданов – не должно обращать на это внимания.

Послушество ПСГ – остаток древнейшей формы свидетелей – очистников, пособников. Ср. Правду Русскую, Карамз. сп. 15.

Ср. статьи ПСГ о послушестве с постановлениями земских судных грамот ст. ст. 32 и 34: «А ищея пошлется на послухи в заемном деле без кабалы, или в какове деле нибуди, и послухи став меж собя порознят, иные молвят в истцовы речи, а иные в истцовы речи не молвят, и которые молвят в истцовы речи, а попросят с ними те послухи поля, которые не молвят в истцовы речи, ино им присужати целованья с жеребья, а по жеребью поцелуют послухи те, которые послушествовали в истцовы речи, ино тех послухов, которые в истцовы речи не послушествовали, обвинити, а истцово имати по списку на ответчикех и на тех послухех, которые не послушествовали в истцовы речи, а не попросят поля те послухи, которые послушествовали в истцовы речи, ино тем ищея виноват; а по кабале порознят послухи и дияк, ино по тому ж». «А послух перед судьи не придет, есть ли за ним речи или нет, а доведет пристав, и на том послухе истцово и убытки взяти». [271]

Статья 25. «Позовник» может означать: 1) приказного служителя, вызывающего к следствию или к суду (ср. Договорную грамоту Новгорода с в. кн. Василием Васильевичем и Иваном Васильевичем, 1456 г.: «А позов по волостем по Новгородским позывати позовником князей великих да новгородским», ААЭ, I, стр. 57); 2) истца (ср. Новгородскую-Судную Грамоту 1471 г.: «А примут позовника в селе, а почнут над ним силу деять, ино дать в позовниково место грамота безсудная племеннику его или другу»).

Статья 26. «И оно ограмочему». Энгельман предлагает читать: «и оною ограмочому», или «ино ограмочому». Владимирский-Буданов читает: «И оному ограмочому».

«Ино быти ему самому в головшине» – Устрялов переводит: то предать его самого смертной казни. Это неверно, так как ПСГ не назначает за убийство смертной казни. Вернее переводит Владимирский-Буданов: то подвергнется ответственности, как убийца.

Вопрос о сопротивлении ответчика, привлекаемого к суду, разрабатывает также ст. 57, вопрос об ответственности истца или пристава за «годовщину» – ст. 98.

Статья 27. «Ставши перед нами». Некоторые исследователи, обратив внимание на эти слова, видят в них указание на составителя грамоты, говорившего от своего имени. Энгельман находит, что эти слова находятся не на своем месте, их место ниже, после слов: «а ркучи слово». Получается следующее чтение: «А ставши человеки четыре или пять, а ркучи слово: перед нами того бил» (в рукописи «бих»).

Ключевский, на основании слов – «ставши перед нами», заключает, что законодательные акты писались в Пскове не на вече, а составлялись той же госпОдой.

После слов «их душа выдати» – в рукописи пропуск в одно слово. Энгельман реставрирует: «[на] их душа выдати [в рубли]», (по аналогии со ст. 111, по которой за бой обиженному платится рубль). «Душа» – совесть. Ср. Софийскую II летопись под 1477-1478 гг.: «Владыка со всеми своими еще бил челом, чтобы государь пожаловал, писцов своих и даньщиков в свою отчину, волости Новугородские, не посылал, понеже, господине, христианству то тяжко; положил бы, государь, на новугородскую душу, а скажут всех, колко у кого сох будет» (ПСРЛ, IV, стр. 217).

Ключевский восстанавливает «[на] их душа выдати [головою]», т. е. «по их клятвенному показанию, присудить ответчика к платежу».

«Ходить» Энгельман переводит: обвинять, уличать. По Ключевскому, «ходить» значит «годить» (см. в ст. 29 выражение «изгодить истца», вызвать повесткой, назначая срок – «годину» за побои обиженному).

ПСГ и Правда Русская обнаруживают тенденцию сходно трактовать вопрос об оскорблении действием. Ср. Правду Русскую (Карамзин. сп. 24).

Ср. статью 35 уставных судных грамот: «А которой человек взыщет в бою или в грабежю, а ответчик скажет, что бил, а не грабил, и ответчика в бою обвинити: а скажет, что грабил, а не бил, ино на том грабеж доправити, кто скажет, грабил; а в бою толко не помирятся, ино присуживати в безчестье целованья с жеребья: а ищея поцелует, и он безчестье возмет, а ответчик поцелует, и он не даст ничего».

Статья 28. Энгельман понимает эту статью, как постановление на случай непризнания ответчиком (должником) долга и поэтому [272] находит затруднение в словах: «он поцеловав, да свой заклад возмет». Автор полагает, что здесь решается присягой вопрос о том, каким образом вещь должника попала в руки кредитора, если она (как утверждает должник) не передана ему в виде заклада. Владимирский-Буданов считает, что в данной статье предвидится случай отрицания кредитором уплаты долга, которая, по словам должника, уже произведена, «и именно тогда, когда договор займа совершен не по форме, кредитор имеет в руках только «доску», а не «закладную доску».

Ключевский указывает, что заем, по ПСГ, мог быть сделан: 1) под обеспечение заклада, с написанием формального заемного акта, засвидетельствованная копия которого оставалась в городском архиве, в ларе Троицкого собора; 2) заем мог совершаться под обеспечение заклада, но безудостоверенной формально расписки, только по расписке домашней – по доске; 3) заем мог совершаться под обеспечение заклада, но без формального акта и без домашней расписки. Во всех этих случаях, т. е. при обеспечении займа закладом, заемные деньги взыскивались. Но заем мог быть совершен без заклада, только по расписке, тогда деньги не взыскивались: такого рода заем рассматривался законом как частная сделка, основанная на доверии кредитора к ответчику. По формальному заемному акту, обеспеченному закладом, взыскание совершалось по этому самому акту, копия которого служила бесспорным доказательством займа. Домашняя же расписка, хотя и обеспеченная закладом, вовсе не считалась таким доказательством. Принималась в расчет только сумма займа, в ней обозначенного.

Ст. ст. 28-33, 36, 38, 45, 73, 74, 92-93, 101-103, 107 ПСГ рассматривают отношения, вытекающие из торгового быта, договоров займа, купли. Ср. аналогичные статьи Правды Русской (Карамз. сп. 47, 48, 66-69).

Статья 29. «Грамоты». Ключевский отмечает, что здесь разумеются крепостные акты, которые принимались в удостоверение заемного обязательства без расписки; они не обеспечивали долга, ничего не стоя сами по себе, но удостоверяли факт займа, т. к. от них не мог отказаться должник.

«Из невести» – неожиданно. Ср. Новгородскую IV летопись под 1381-82 гг.: «Ведяше же рать внезапу из невести, да не услышано будет на Руси устремление его» (ПСРЛ, IV, стр. 84). Или же Софийскую I летопись под 1377-78 гг.: «Внезапу из невести удариша на них в тыл» (ПСРЛ, V, стр. 236).

«Изгодит» – Мурзакевич переводит: просрочит, от «година» – время, срок. Энгельман – улучив время, выждав.

«Нять» – брать, взять. «Нять веру» – верить, доверять. Ср. Договорную грамоту Новгорода с в. кн. Василием Васильевичем и Иваном Васильевичем, 1456 г.: «А холоп или роба имет на господу вадити, тому вам веры не няти».

Владимирский-Буданов отмечает, что в этой статье предусмотрен как раз тот случай, относительно которого Энгельман высказал предположение по поводу предыдущей статьи: должник отрицает самый договор займа, пользуясь тем временем, когда кредитор не успел еще получить «закладной доски», но вещь, находящуюся в руках кредитора, признает своей.

Ключевский отмечает, что здесь сам ответчик ищет на кредиторе своего заклада, не признавая его обеспечением займа и объявляя вещью, отданной на хранение. Это – тот же случай, что и в ст. 28, но только с переменой ролей: должник является там ответчиком, а здесь – истцом. [273]

Статья 30. «А кто имет давать серебро в заим» – ср. в Правде Русской: «Аще кто куны дасть в резы» (Карамз. сп. 47, 48). И Правда Русская, и ПСГ требуют разных форм при заключении договора займа, в зависимости от суммы последнего.

После слов: «а кто имет…» в рукописи пропуск в одно слово. Энгельман читает: «а кто имет [иска]ти». Владимирский-Буданов: «а кто имет [сочи]ти».

«С суда» – так читают Мурзакевич и Владимирский-Буданов, т. е. посредством суда. По Энгельману – «ссуда», т. е. «ссуда серебра».

Эта статья (как и ст. 32) выражает новаторские тенденции псковских юристов в понимании ими идеи судебных доказательств. Но от этого будет много отступлений. См., например, ст. 28 и особенно ст. 29 (Я).

Статья 31. После слов «хто на ком имет» – Энгельман вставляет: «сочить».

«Платной», – по Устрялову, – заклад, данный в обеспечение платежа взятых в заем денег. Вернее толкуют Мурзакевич и Энгельман от слова «платно» – состоящий из платья, из одежды. Ср. в ПСГ ниже: «А что дасть своею рукою племяннику своему платно или иное что животное».

«Назрячее» – «то, что можно зреть, вообще вещь» (Энгельман). Ключевский отмечает, что здесь речь идет о закладе, от которого должник мог отказаться и которым обеспечивался самый долг, т. е. о вещи, которая сама по себе имела ценность. Это и выражено в термине «назрячее», т. е. нечто такое, стоимость чего очевидна.

«Того серебра не судит», – по Энгельману, – не стоит того серебра, имеет меньшую ценность, чем должная сумма.

Статья 32. «Рука» – то же, что порука – поручительство. Ср. Новгородскую I летопись под 1267-68 гг.: «пояша на свои руце мужа добра из Новгорода Семьюна» (ПСРЛ, III, стр. 59).

Статья 34. «В пировому старосте» – очевидно, следует читать: «к пировому старосте».

«Государь пировой», – по Богословскому, – хозяин помещения, где происходит пир.

После слов «государю пировому» в рукописи пропуск в одно слово. Энгельман вставляет: «целованья».

После слова «псковитину» в рукописи пропуск в одно слово. Энгельман вставляет: «всех суседов из села на».

Устрялов и Энгельман понимают эту статью следующим образом: «Если у какого псковитина учинится воровство в Пскове или в пригороде, или в селе на волости, то заявить об этом старостам или окрестным соседям, или другим посторонним людям; если же воровство учинится на пиру, то заявить пировому старосте или участвовавшим в пиршестве» (Устрялов). «При этом однако ж не должно было приводить к присяге всех жителей какого-нибудь села, а только тех, на которых истец именно объявит подозрение; равным образом, если кража совершена на пиру общественном, то лицо, распоряжавшееся пиршеством, не обязано давать присяги» (Энгельман).

Другие исследователи понимают статью в том смысле, что запрещается требовать людей из волости для присяги в Псков, а можно их привести к присяге только на месте, где учинится воровство.

Статья 35. «На тору» – Энгельман читает: «на торгу».

«Псковитину», – по Энгельману, – «псковитина». Энгельман предлагает два возможных объяснения этой статьи:

1) «лицо, не звавшее на помощь во время совершения покражи, [274] хотя и псковитин, приводится к присяге в том месте, где татьба учинилась»; 2) «человеку того прихода, где татьба учинилась, пригорожанина или селянина псковитина (ответчика) на пригороде или на торгу не звать (для принятия присяги), а весть к роте псковитину (т. е. истцу) ответчика на место, где татьба учинилась».

Ключевский и Богословский соединяют ст. ст. 34 и 35 в одну и предлагают следующую реставрацию текста: «А у которого псковитина оу какова оучинится татба в Пскове или на пригороди, или в сели на волости, ино явить старостам, или околным суседом, или иным сторонным людем, а в пиру, ино пировому старосте или пивцам явити, а государю пировому [дела] нет. А псковитин [из] волости во Псков на волную роту не взяти, весть ему к роте на кого ему нелюбовь [в той] церкви, где татба оучинилась. Також и пригорожа[нину] или селянин[у] псковитин[а] на пригород на [роту] не звати, весть ему к роте псковитин[а], где татба учинилася».

Статья 36. Ср. ст. 36 с Судебником 1497 г. – ст. 52, Царским – ст. 19. «А на ком чего взыщет жонка, или детина мал, или кто стар, или немощен, или чем увечен, или поп, или чернец, или черница, или кто от тех в послушестве будет кому, ино наймита наняти вольно, а истцем или послуху целовати, а наймитом битися. А против тех наймитов истцу или ответчику наймит же, а въсхочет, и он сам биется на поле». Ср. также ПСГ, ст. 21.

Статья 37. «На труп оукуп» – неясное место. Над концом слова «тру» – написано «п»; далее идут буквы «оуку» и над последнею, над строкою – «н». Мурзакевич прочел: «на трут у кун», Энгельман и Устрялов – «на трупоу кун».

«Двема приставом» – княжескому и городскому (Энгельман). Ср. ст. 81.

«Прощение возмут» – помирятся. Ср. Псковскую I летопись под 1342-1343 гг.: «И взяша прощение промежи себе» (ПСРЛ, IV, стр. 189). Ср. также Уставную Двинскую Грамоту 1397 г.: «А учинится бои в пиру, а возмут прощение, не выйдя из пиру, и наместником и дворяном не взяти ничего».

«Ож истец чего не возможет» – по аналогии со ст. 52, следует читать: «чего истец не возмет». Ср. также ст. ст. 11 и 80.

Статья 38. Еще Правда Русская облегчала обращение денег по торговле. Ср. Карамз. сп. 45: «Аже кто купець дасть в коуплю куны или в гостьбу, то купцу пред послухы кун не имати; послуси ему не надобе; но ити ему на роту, оже ся учнеть запирати».

Отвергая рядницу, ПСГ должна отвергнуть и «доски». Грамота вообще не любит домашних сделок без нотариального оформления (Я).

Статья 39. После слов «а которой мастер плотник или наймит» Энгельман, по аналогии со ст. 40, вставляет слова: «а пойдет прочь от государя а». Но это исправление произвольно, т. к. в рукописи пропуск не там, где Энгельман делает вставку, а ниже.

«И плотник или наймит… (пропуск в 1/2строки) свое дело отделает…» – вторичный пропуск в 1/2 строки, который Энгельман реставрирует – «ино им найму взяти потому ж»; Владимирский-Буданов – «ино им вольно».

В псковских летописях имеются указания на ремесленное население города, которому посвящена ст. 39 ПСГ. Оценивая деятельность непопулярного князя, летописец говорит под 1540-41 гг., что «во Пскове мастеровые люди все делали на него даром» (ПСРЛ, IV, стр. 304).

Ряд указаний относительно ремесленников летопись дает при описании пожаров. Под 1451 г.: «загореся от Кутня костра от Боркове лавицы от Хитре от кожевника» (ПСРЛ, IV, стр. 214). Под 1466 г.: [275] «загорелося в Кузнецкойулици от Климентия кузнеца отСесторикова» (ПСРЛ, IV, стр. 231).

Особенно много материала в псковских летописях имеется о строительных рабочих. Под 1420 г.: «скончаны быша перши у Крому.., а делаше 200 мужь полчетверта года, а взяше у Пскова за дело свое 1000 рублев, а плиту котории жгли, даша тым 200 рублев» (ПСРЛ, IV, стр. 203). Под 1465 г.: «того же лета перси совершиша у Крому.., а делаша 80 мужь наймитов по три лета, а взяша дела своего 175 рублев» (ПСРЛ, IV, стр. 229).

«Закличь» – устное, гласное заявление, обнародование, клич на торгу, на площади перед народом. См. в Правде Русской: «оже челядин крыется, а закличють и с торгу» (Карамз. сп. 27); «аще кто конь погубит или оружие или портно, а заповедаетъ на торгоу» (Карамз. сп. 29); «оже холоп бежить, а заповестъ и господин» (ст. 123).

«Взакличь сочить» – Михайлов толкует: «искать, требовать свой долг с кого-либо публично, перед народом, как бы призывая его в свидетели или в судьи по поводу своего иска». Аргунов считает, что взыскание долга взакличь – это оглашение своей претензии перед общиной, вервью или на торгу, своеобразная явка, делающая излишними все другие формальности. Богословский не согласен с этим. Он считает, что иск взакличь – это «иск без представления письменных документов», а вовсе не иск перед народом.

Статья 40. Обычно эту статью понимают в том смысле, что если при найме, заключенном вообще для хозяйственных работ во дворе, наемник уйдет до истечения срока, то он, хотя бы и не получил наемной платы за несколько лет, может требовать платы только за последний истекший год. Но, очевидно, как указал Богословский, здесь речь идет о другом: о праве искать платы за все прожитие годы, но только в течение года с момента отхода от хозяина.

Ср. Судебник 1497 г. – ст. 54, Царский – ст. 83: «А наймит не дослужит своего урока, а пойдет прочь, и он найму лишен».

Статья 42. «Государь», – по Михайлову и Богословскому, – хозяин, арендодатель, землевладелец. Богословский анализирует ряд статей ПСГ (34, 39-41, 102, 103, 112) и отмечает, что в них термином «государь» обозначается хозяин по отношению к принадлежащей ему на праве собственности вещи или по отношению к людям, вступившим к нему в обязательства, но обязательства не подданства, а в чисто гражданские обязательства найма имущества или услуг. Аргунов, напротив, указывает, что этот термин употребляется не просто в значении «хозяина», «владельца», но с привкусом каких-то особых притязаний к зависимым от него людям. П. И. Беляев просто ставит знак равенства между «государем села» (см. ПСГ, ст. 63) и средневековым сеньором, отмечая, что «село в данном случае является территорией, с которой связано подданство зависимых людей». Греков находит, что спор о том, кто такой этот государь – просто ли землевладелец, хозяин села и имения, или же «средневековый сеньер», – легко разрешим, так как «в феодальном обществе титул на землю был вместе с тем и титулом на власть над живущим на ней населением, поскольку политическая власть феодала соответствовала величине земельного имущества».

Псковские летописи упоминают о боярах-землевладельцах. «Посем нача князь великой деревни давати бояром своим сведенных бояр псковских» (ПСРЛ, IV, стр. 287). «Даша им на вече… Матутину землю, его прадеда Нежатино данье, прежнего посадника… старого» (ПСРЛ, IV, стр. 238). [276]

«Отрод», – очевидно, – «отрок» – отречение, отказ от продолжения аренды, расчет с землевладельцем-арендодателем (Михайлов, Богословский). Павлов-Сильванский сопоставляет «отрок» с отказом (desaveu) феодального права в западном средневековье. И Аргунов находит, что «отрок» – не просто срок аренды, но «акт большой важности, особый юридический момент», «соединявшийся не только с расчетами по обязательствам, но и с уступкой одной стороной половины имущества своего другой стороне» (см. ст. 63).

«Зорнику», – очевидно, – «изорнику». Изорник – земледелец. Энгельман производит это слово от слова «зерно»: «он платил хозяину известный доход натурой (зерном)»; Устрялов, – от глагола «изорать» – вспахать ралом поле. Михайлов предполагает, что «зорник» – «изорник» происходит от слова «зоря»: «с зорями начинает свой труд пахарь-изорник». Богословский считает исчерпывающим объяснение, что «слово изорник родственно со словами «орати», «оратай». Аргунов ищет объяснения слова «изорник» в славянских языках (сербск. «изор» – хлеб в отплату за орание, «изорати» – выорать, приобрести что-нибудь за орание, «изорньяк» – вол, данный на день для пахания и пр.).

Обычно изорников считали свободными арендаторами. Но уже Павлов-Сильванский определенно выявил взгляд на изорников как зависимых, полусвободных людей, сравнив их положение с положением зависимых людей западноевропейского средневековья (сервы, грундгольдеры и др.). Эта точка зрения развита П. И. Беляевым, для которого «изорник – земледелец, пахавший чужую землю из-за хлеба или выговоренной доли урожая – издольщик», и Аргуновым.

Некоторые ученые держатся мнения об изорнике как о социальном типе, близком древнерусскому закупу или московскому серебреннику (Устрялов, Мрочек-Дроздовский, Самоквасов). Эта точка зрения в недавнее время развита Б. Д. Грековым.

По мнению акад. Грекова, изорник – один из видов феодально-зависимых людей, типа закупов Правды Русской или кабальных людей Московского государства, получавших не ссуду, а деньги в момент поступления на работу – деньги, которыми они, может быть, и не пользовались, а были вынуждены иногда отдавать старым своим хозяевам. Ср. статьи об изорничестве со статьями Правды Русской о закупничестве (Карамз. сп. 70-73, 75, 77).

Огородник – зависимый съемщик огородного участка. Огородов было много в самом Пскове. О них неоднократно упоминают летописи. «Поставиша другую церковь… на Полонищи… на Яковлеве посадничи огороде» (ПСРЛ, IV, стр. 267). «А потому та улица пустая слыла, что меж огородов, а дворов на ней не было» (ПСРЛ, IV, стр. 288).

«Кочетник» – «котечник» – рыболов, съемщик рыболовного участка. Форма «кочетник» может происходить от слова «кочет» (колышек у лодки, к которому прикрепляется весло) или от слова «коча», «кача» (на севере – старинное, теперь уже вышедшее из употребления мореходное, палубное, об одной мачте, судно). Форма «котечник» – от слова «котцы» (один из способов ловить рыбу, употреблявшийся в Псковской области).

В псковской летописи упоминаются наемные рыболовы, эксплуатировавшие рыбные угодья на известных условиях, заключавшихся между ними и «всем Псковом». – «Князь… и посадники и псковичи ехавше на землю и воду св. Троица на Озолицю и на Жолочко и церковь поставиша… и сено покосиша – и ловцем своим повелеша рыбы ловити по старине» (ПСРЛ, V, стр. 32).

«Филиппово заговейно» – 14 ноября, день накануне [277] Рождественского или Филиппова поста (с 15 ноября) – время ухода земледельцев от своих хозяев.

«Село» – а) участок земли или б) имение.

«Четник», – очевидно, кочетник.

«А запрется изорник» – начиная с этих слов, вторую часть статьи новейшие исследователи обычно выделяют в особую статью (ст. 42а).

«Огородная часть», – по Богословскому, – арендная плата, вносимая съемщиком-огородником продуктами своего труда; «рыбная часть» – арендная плата, вносимая съемщиком-рыболовом.

«С ысады» – «исад», рыболовный участок.

«Четверть» – 1/4дохода изорника (Энгельман); четверть земли (Устрялов); добавочная четверть дохода, которая шла землевладельцу при законном отказе и которой он лишался при незаконном (Владимирский-Буданов); техническое обозначение обычной для Псковского края арендной платы с пахотного участка (Богословский); часть продуктов, установленная псковской практикой в виде неустойки, штрафа землевладельцу при игнорировании изорником отрока (Аргунов).

Обычно ст. 42 объясняют в смысле договора простой аренды – locatio – conductio (Михайлов, Богословский). Аргунов указывает, что здесь мы имеем «нечто более сложное, чем договор аренды», так как договор аренды не терпит таких ограничений, как точная регламентация срока отказа. Вторая часть статьи, по мнению Аргунова, имеет в виду частный случай игнорирования изорником «отрока», действительного или мнимого, и иск со стороны землевладельца, с требованием вовсе не арендной платы, а каких-то частей продуктов, в виде неустойки или даже штрафа. В случае признания отрока незаконным или мнимым, землевладелец теряет иск. «Тут нет никакого элемента наказания – poena temere litigantium. Но элемент штрафа допустим в отношении к изорнику в случае нарушения им требования ст. 42 об «отроке»: он в бесспорном порядке подвергался принудительным мерам со стороны «государя».

Статья 43. «Заложити весну» – большинство исследователей понимает это выражение в смысле залога, заклада: заложить доход текущего года (Энгельман), заложить наперед весенний лов (Чичерин), заложить весь урожай (Владимирский-Буданов). Последний переводит: «Если кочетник или исполовник заложит своему хозяину свою часть весеннего урожая или улова, то платит хозяину вею другую часть весеннего дохода, которая досталась бы ему c исада или [огорода]». Михайлов толкует это выражение в смысле – «утвердится на весну, наймет исад на весенний улов, положит основание аренде, заарендует рыбную ловлю». Статья понимается им следующим образом: «Если кочетник положит начало аренде, заарендует рыбную ловлю на весну, то, как всякий исполовник, он обязан уплатить арендодателю за свою аренду по норме исполу, т. е. сколько достанется, получится рыбы в половине улова на данном исаде».

Богословский и Аргунов переводят указанные слова следующим образом: «если рыболов пропустит весенний улов».

«Исполовник» – Энгельман и Владимирский-Буданов считают, что здесь имеется в виду огородник, так как изорник платил хозяину только 1/4дохода, а не 1/2. Поэтому Владимирский-Буданов и внес в перевод статьи слова: «или с [огорода]». Михайлов видит в «исполовниках» общий родовой термин (работа исполу) по отношению к частным видовым, каковы изорник, огородник, кочетник. По Богословскому, исполовник-рыболов, работающий хозяйской снастью, ближе подходящий к типу работника-издольщика, в [278] противоположность кочетнику – рыболову, работающему со своими орудиями, ближе подходящему к типу арендатора-хозяина. По Аргунову, исполовник – рыбjлов-издольщик, снимающий участок исада из доли улова. Греков считает, что в ст. 43 изорник и огородник названы исполовниками и приравнены к кочетнику; исполовник, половник – «это лишенный средств производства вольный человек, вынужденный сесть на чужую землю и привлекаемый на нее более льготными условиями, чем те, в которых жил крестьянин-старожил».

«Другоичате» – Михайлов читает: «часте»; Богословский – «чате». Чата – термин для известного деления исада, отряд, часть.

Статья была полезна?
Мы сможем добавлять больше полезного материала, если вы поддержите проект.

Не нашли нужный материал?
Поможем написать уникальную работу
(Без плагиата)

Прокрутить вверх